Spraakverwarring

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Sjaak Verweij bij een andere gelegenheid waar er wél een bbq was…..

BBQ of toch naar een restaurant?

Inmiddels draaien we al een paar jaartjes mee hier in onze geliefde Italiaanse regio. “Dan beheersen jullie het Italiaans zeker heel goed?”, wordt ons veelvuldig gevraagd. Ons standaard antwoord luidt dan ook: “Hadden we zelf ook verwacht, maar dat valt vies tegen”. Zeker wanneer we weer een tijdje in Nederland zijn geweest, bestaan de eerste dagen in Italië uit veel gehaspel en zoeken naar de juiste woorden en vervoegingen. Regelmatig maken we flinke (taal)fouten die soms voor de nodige hilariteit zorgen. Een flinke blunder, die we een aantal jaren geleden maakten, willen wij onze lezers niet onthouden.

Aan het einde van de eerste zomer werden we door Italiaanse vrienden uitgenodigd met de melding: “mangiamo fuori”. Dat wij op dat moment een vriendin met dochter op bezoek hadden, was helemaal geen probleem, we moesten ze gewoon meenemen. De vrienden die ons uitgenodigd hadden staan bekend om hun grootse aanpak bij familiebijeenkomsten: de hele familie, broers, zusters, kinderen en kleinkinderen, buren en vrienden komen samen. Veelal tijdens een grigliata (de Italiaanse versie van een barbecue, waarbij al vooraf het vlees gegrild wordt). En mangiare fuori is letterlijk vertaald ‘buiten eten’. Dus gingen wij goed voorbereid op pad. De dames hadden een vest bij zich en wij hadden een grote bak salade gemaakt, een taart gebakken, een koude pasta en met een paar flessen gekoelde wijn en een fles Grappa erbij zouden we toch zeker geen slecht figuur slaan.

Bij onze vrienden aangekomen, voelden we al aan dat er iets mis was. Geen andere auto’s op de oprit, geen spoor te bekennen van een BBQ of rookpluim noch lange tafels opgesteld in de tuin. We werden hartelijk verwelkomd en met verbazing keken onze vrienden naar de door ons meegebrachte lekkernijen. “Mangiamo fuori, we gaan toch buiten de deur eten, waarom hebben jullie dit alles meegenomen?” Op dat moment snapten we pas dat ‘mangiare fuori’ niet buiten eten betekent, maar buiten-de-deur-eten!

We hebben er enorm om gelachen en daarna heerlijk buiten-de-deur gegeten, op 50 meter van Villa Manin in Codropio en ook nog eens buiten in de tuin van het restaurant. De dames hadden de vestjes niet nodig, want de hele avond hebben we ons vreselijk warm gelachen om onze blunder.

Het was een harde les in Italiaanse taal, met als voordeel dat je dít dus echt niet meer vergeet en deze fout noooooit meer maakt.

 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *