Nienke Neumann vertaalt il Tramonto boek ‘L’amore’

nienke neumann_ad smets_7310Wij schrijven reeds enkele jaren regelmatig verhalen voor il Tramonto. Zowel het digi magazine als in blogvorm op deze website. Als hobby ooit gestart en inmiddels vele Nederlandse en Belgische lezers middels dit media meenemend op onze ontdekkingstocht in Bella Italia. Het land waar wij toch wel een duidelijke voorliefde voor hebben, de regio Friuli Venezia Giulia die wij op handen dragen en waarvan wij vinden dat die veel meer erkenning mag krijgen bij toeristen.

Vrienden gaven geregeld aan dat wij onze verhalen in boekvorm zouden moeten gaan uitgeven. De ervaringen zijn niet alleen amusant doch zeker ook leerzaam, zo vinden zij. Met dank voor de complimenten, de tijd om dit plan daadwerkelijk tot uitvoering te brengen, ontbrak ons.

giulia_ad smets_4720 - kopie

Giulia Gelisio

Ware het niet dat wij plots een mailtje ontvingen van Nienke Neumann met de vraag of zij bij ‘il Tramonto’ stage kon komen lopen. Zij is vanuit haar passie voor Italië en de Italiaanse taal gestart met de opleiding tolken & vertalen. Na ampel beraad en overleg met haar en de opleiding hebben wij een stageplaats weten te formuleren. Onder andere gaat zij onze verhalen vertalen in het Italiaans. Zij krijgt de hulp van Giulia Gelisio die talen en communicatie studeert aan de universiteit van Udine. Deze internationale samenwerking tussen twee studenten mag gezien worden als een resultante van onze inspanningen voor SAM International, waarover straks meer! Om met de woorden van de minister van de regio Friuli Venezia Giulia – Mariagrazia Santoro – te spreken: “laten we hopen dat er meer samenwerkingsverbanden tussen Nederland en Italië gaan ontstaan.”

Zo ontstond ook de idee om onze droom, de verhalen te bundelen in boekvorm, daadwerkelijk te laten uitkomen. Met als streven om een boek in twee talen te laten drukken: links het Nederlandse verhaal en rechts de Italiaanse vertaling. Een boek voor studenten Italiaanse taal. En zeker een boek voor mensen die van Italië houden dan wel nieuwsgierig zijn wat twee mannen beleven bij hun ontdekkingstocht in dit mooie land.

Inmiddels hebben wij de inleiding en 4 hoofdstukken ‘boekklaar’ gemaakt. Nog maar 9 hoofdstukken en L’amore mag naar de drukker!

L’amore – liefde – wordt de titel
Een titel waarmee wij onze voorliefde voor Italië uitdrukken doch ook de liefde voor elkaar. Liefde als motor voor verandering van koers in ons leven om samen dit prachtige land te ontdekken en met volle teugen te genieten van Bella Italia.

Wij gunnen de lezer eenzelfde genot toe!

 

nienke neumann_sam netwerk_7304INTERVIEW MET
NIENKE NEUMANN

Nienke, we waren enorm verrast dat wij van jou een mail kregen met de vraag of jij je afstudeerstage bij ‘il Tramonto’ kon volgen. Hoe kwam je ons eigenlijk op het spoor?
Via het internet. De naam van jullie magazine Il Tramonto en met name jullie blogs duiken her en der op als je het internet afstruint naar bijzonderheden over Italië.

Wat was voor jou de overweging / de aanleiding om juist ons te vragen?
Jullie zijn zeer actief in de Italiaanse gemeenschap en staan daardoor dicht bij de bron van mijn interesse. Daarnaast bloggen jullie over zeer diverse onderwerpen en laten jullie zien open te staan voor wat er om jullie heen gebeurt.

Toen ik ook nog las dat jullie echte netwerkers zijn, hoopte ik dat als ik niet voor jullie zelf aan de slag zou kunnen, er wel iemand uit jullie netwerk zou zijn die mogelijk interesse had.

Wat heb jij met de Italiaanse taal?
Het is een taal vol passie. De toon, het temperament, de melodie. De taal is overigens niet los te zien van de expressie. Het is een taal die leeft. Daarnaast is het een heel speelse taal. Kleine veranderingen in de uitgang van een woord leveren weer andere betekenissen op. Een scarpa (schoen) wordt een wandel- of skischoen (scarpone) of een schoentje (scarpetta). Maar fare la scarpetta betekent dat je met een stukje brood de overgebleven saus van je bord opveegt.

Is het alleen de taal of vind je Italië ook een leuk land en/of hou je van de Italianen als volk? Je bent niet met een Italiaan getrouwd (en maar goed ook, ha ha J !)
Ik ben gek op de diversiteit aan landschappen. Elke regio is weer anders en heeft zijn eigen charme. Veel mensen weten niet hoe snel ze door de Povlakte moeten crossen, maar ik zou iedereen willen aanraden even de snelweg te verlaten, een B&B te zoeken en te genieten van het uitzicht, de sfeer en het heerlijke eten. Daarnaast Italië zoveel kunstschatten en mooie muziek.

De Italianen zelf zijn net als hun taal vol expressie en passie. Dé Italiaan bestaat volgens mij niet. Het is zo’n divers volk, getekend en gevormd door hun geschiedenis, de regio, het bestuur etc. Daarom wel heel intrigerend. Je kunt ze uittekenen in allerlei typeringen, maar ze nooit doorgronden. Daar houd ik wel van. Ik ben niet met een Italiaan getrouwd, ik heb mijn vriend wel in Italië ontmoet J.

Italianen vragen ons altijd wat wij toch in hun land doen! In Nederland is alles veel beter geregeld, zelfs hoeren betalen belasting en overal kun je cannabis kopen. Als antwoord zeggen wij dan dat wij Italië echt fantastisch vinden. Zoveel mooie dingen die wij niet hebben, al is het erg jammer dat er zoveel Italianen zijn JJ. Wat zou jij antwoorden?
Italië verveelt nooit. Ondanks alle regeltjes en de bureaucratie kan morgen alles weer anders zijn. Het leven in het hier en nu en niet te ver vooruit kijken is wat mij aantrekt. In Nederland is alles strak en recht en heel doelgericht. Italië heeft wat mij betreft de krul uitgevonden: er zijn meerdere wegen om je doel te bereiken. Soms neem je even een zijweg en de weg ernaar toe mag ook best versierd worden.

Je hebt voor het SAM Magazine een interview (klik hier) gegeven en daarin aangegeven dat je van een crisis een kans hebt gemaakt. Vertel eens, hoezo?
Vijf jaar geleden stond ik na zestien jaar trouwe dienst op straat. Het was moeilijk aan een nieuwe baan te komen en ik ben niet iemand die heel lang niets kan doen. Ik ben bij mezelf te rade gegaan: waar word ik nou blij van, wat geeft me energie, wat intrigeert me? Toen kwam Italië, de taal, het eten, het land en het volk al snel om de hoek kijken. Toen mijn vriend tijdens onze vakantie in Italië grapte: “nou, dan ga je toch lekker op een terrasje in Rome met een laptop op schoot vertalen?” had hij niet verwacht dat ik drie weken later een informatieavond zou bezoeken op de ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen in Utrecht.

Je hebt dadelijk enkele jaren gestudeerd en een flinke inspanning geleverd om een nieuwe bestemming / uitdaging te vinden die dichtbij je passie ligt. Welke kansen zie je voor jezelf met de Italiaanse taal.
Ik wil graag als zelfstandig vertaler gaan werken. Als startende vertaler met de talencombinatie Italiaans-Nederlands zal het best wat moeite kosten een plekje op de markt te veroveren. Daarom zal ik mij mogelijk ook gaan richten op het Engels en wil ik me gaan specialiseren in het medisch vertalen. Daarnaast ben ik gestart met het geven van lessen Italiaans. En verder? Ik blijf om me heen kijken, op zoek naar nieuwe uitdagingen die bij me passen.

De Stichting SAM bevordert de samenwerking tussen werkgevers (zowel profit – als non-profit) op HRM terrein. Door een tijdelijke uitruil van medewerkers wordt onderling ook kennis en ervaring uitgewisseld. Het is een tripple win, voor de medewerker en de twee uitruilende werkgevers. In Nederland staan werkgevers erg positief tegenover deze vorm van kennismanagement. Hoe denk jij dat Italianen tegenover zo’n initiatief aankijken?
Ik denk dat ze er steeds en steeds meer voor open gaan staan. Van nature zijn ze wat wantrouwend als het gaat om ‘vreemden’. Daarnaast kijken Italianen ook steeds verder om zich heen en beseffen ze met alle internationale concurrentie het niet helemaal alleen kunnen. Ik vind het super dat jullie met de award die jullie in het leven hebben geroepen – de il Tramonto Gondola Award – trachten om vanuit het netwerk dat jullie in de afgelopen jaren daar hebben opgebouwd, vorm willen geven aan een nauwere samenwerking tussen Italië en Nederland en Vlaanderen. Natuurlijk werk ik hier graag aan mee.

kruiwagen_0192

Toelichting: wij hebben in Nederland een stichting opgericht (Stichting SAM): samenwerken aan een vitale arbeidsmarkt door samenwerken aan arbeidsmobiliteit). Deze stichting verzorgt een van de grotere Nederlandse HRM netwerken, organiseert loopbaanevenementen, initieert workshops op het gebied van loopbaan- en mobiliteitsvraagstukken en geeft een gratis magazine uit waarmee kennis en ervaringen m.b.t instroom- doorstroom en uitstroomvraagstukken worden uitgewisseld. Een magazine dat in heel Nederland wordt gelezen door managers en HR professionals. SAM gaat nu ook internationaal via het SAM International Business Network. Voor meer info kijk op de website en meld je aan voor het gratis SAM Magazine.

 

 

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *